Главная
Регистрация
Вход
Среда
25.06.2025
20:59
Приветствую Вас Гость | RSS
Мой сайт

Меню сайта

Статистика

Онлайн всего: 5
Гостей: 5
Пользователей: 0

Форма входа

  
Главная » 2013 » Июнь » 15 » МЕТАФОРИЗАЦИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ �
08:16
 

МЕТАФОРИЗАЦИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ �

МЕТАФОРИЗАЦИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ КАК ОСОБЫЙ СЛУЧАЙ ВТОРИЧНОЙ НОМИНАЦИИ (НА ПРИМЕРАХ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ) текст научной статьи по специальности «Языкознание»

Нажмите, чтобы читать статью Нажмите, чтобы читать статьюНаучная статья на тему 'МЕТАФОРИЗАЦИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ КАК ОСОБЫЙ СЛУЧАЙ ВТОРИЧНОЙ НОМИНАЦИИ (НА ПРИМЕРАХ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)' по специальности 'Языкознание'
  • Автор научной статьи: БУЗАРОВА ЕЛЕНА АЛЕКСАНДРОВНА, САСИНА СВЕТЛАНА АЛЕКСАНДРОВНА
  • Журнал: Вестник Адыгейского государственного университета
  • Год выпуска: 2006 Номер выпуска: 3
  • Научная рубрика ГРНТИ: 16 - Языкознание
  • Специальность ВАК РФ: 10.02.00
  • Код УДК: 81
  • Коды указанные автором: ББК: 81.43 УДК: 803
  • Ключевые слова: ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, ВТОРИЧНАЯ НОМИНАЦИЯ, МЕТАФОРА, ПЕРЕОСМЫСЛЕНИЕ, ПЕРЕОСМЫСЛЕННОЕ МЕТАФОРИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ
Написать рецензию

Аннотация научной статьи по языкознанию, автор научной работы — БУЗАРОВА ЕЛЕНА АЛЕКСАНДРОВНА, САСИНА СВЕТЛАНА АЛЕКСАНДРОВНА

В статье рассматривается фразеологизация профессиональных устойчивых сочетаний в современном английском языке, обусловленная общеязыковой тенденцией к их употреблению в переосмысленном метафорическом значении. Метафора представляет собой особый случай вторичной косвенной номинации, в процессе которой новое значение фразеологической единицы создаётся на базе имени, уже существующего в языке. Наличие в сознании говорящего и слушающего семантической двуплановости служит основанием для создания нового образа. Профессионализмы в новом метафорическом значении переходят из специальной сферы в общеязыковое употребление и делают речь экспрессивной и динамичной.

Научная статья по специальности "Языкознание" из научного журнала "Вестник Адыгейского государственного университета", БУЗАРОВА ЕЛЕНА АЛЕКСАНДРОВНА, САСИНА СВЕТЛАНА АЛЕКСАНДРОВНА


Библиографическая ссылка по ГОСТ Р 7.0.5—2008 (электронная) БУЗАРОВА Е. А., САСИНА С. А. МЕТАФОРИЗАЦИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ КАК ОСОБЫЙ СЛУЧАЙ ВТОРИЧНОЙ НОМИНАЦИИ (НА ПРИМЕРАХ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ) // Вестник Адыгейского государственного университета. 2006. №3. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/metaforizatsiya-professionalnyh-frazeologizmov-kak-osobyy-sluchay-vtorichnoy-nominatsii-na-primerah-angliyskogo-i-russkogo-yazykov (дата обращения: 13.06.2013).

Библиографическая ссылка по ГОСТ Р 7.0.5—2008 (печатная) БУЗАРОВА Е. А., САСИНА С. А. МЕТАФОРИЗАЦИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ КАК ОСОБЫЙ СЛУЧАЙ ВТОРИЧНОЙ НОМИНАЦИИ (НА ПРИМЕРАХ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ) // Вестник Адыгейского государственного университета. 2006. №3. С.176-178.

Чтобы оставить комментарий, нужно зарегистрироваться.

Похожие темы научных работ по языкознанию, автор научной работы — БУЗАРОВА ЕЛЕНА АЛЕКСАНДРОВНА, САСИНА СВЕТЛАНА АЛЕКСАНДРОВНА

Текст научной работы на тему "МЕТАФОРИЗАЦИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ КАК ОСОБЫЙ СЛУЧАЙ ВТОРИЧНОЙ НОМИНАЦИИ (НА ПРИМЕРАХ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)". Научная статья по специальности "Языкознание"

УДК 803 ББК 81.43 Б 90

Е.А.Бузарова, С.А. Сасина

Метафоризация профессиональных фразеологизмов как особый случай вторичной номинации (на примерах английского и русского языков)

Аннотация:

В статье рассматривается фразеологизация профессиональных устойчивых сочетаний в современном английском языке, обусловленная общеязыковой тенденцией к их употреблению в переосмысленном метафорическом значении. Метафора представляет собой особый случай вторичной косвенной номинации, в процессе которой новое значение фразеологической единицы создаётся на базе имени, уже существующего в языке. Наличие в сознании говорящего и слушающего семантической двуплановости служит основанием для создания нового образа. Профессионализмы в новом метафорическом значении переходят из специальной сферы в общеязыковое употребление и делают речь экспрессивной и динамичной.

:

Профессиональные фразеологизмы, вторичная номинация, метафора, переосмысление, переосмысленное .

Познание мира осуществляется человеком с помощью эмоций. А эмоции выражаются вербально с помощью различных тропов, основной функцией которых является образование нового понятия.

Одним из универсальных тропов признается мета,

функциональных стилях речи. Общеизвестно, что метафора служит базисным способом познания человеком .

Для фразеологических единиц (далее ФЕ) образность - определяющая характеристика Нейтральных фразеологизмов гораздо меньше, чем стилистически окрашенных. Они придают речи экспрессивность, эмоциональность и динамичность.

По определению А.В. Кунина, ФЕ всегда полностью или частично переосмыслена1. В результате переосмысления происходит перегруппировка сем и такой смысло-,

своего собственного значения и приобретению ими ново. .

Понятие образности во фразеологии неразрывно связано с понятием внутренней формы. В образных ФЕ, которые возникают на основе переосмысления, образность поддерживается как буквальными значениями компонентов фразеологизма, так и их прототипами, существующими в языке. Учитывая это соображение, под внутренней формой ФЕ следует понимать “совокупность буквальных значений её компонентов, обозначающих признак или признаки наименования в структуре образного

, -

онными отношениями”2.

Для понимания фразеологического переосмысления важным является понятие вторичной номинации. Существует два её вида: автономная и неавтономная, или кос.

.

. -

пользуется два наименования, одно из которых является опорным для создания смысла другого, причем понятийно-языковое содержание опорного наименования “служит посредником в отнесённости к миру переосмысляемой языковой формы”3. В основе косвенной вторичной номинации лежит ассоциативный характер человеческого .

Образование профессиональных ФЕ (^офессиона-) -ной косвенной номинации, то есть “использования в акте номинации фонетического облика уже существующей единицы в качестве имени для нового обозначаемого”4. Такой способ наименования требует комбинаторно-синтезирующей деятельности сознания и соответствующей языковой техники.

Попытаемся проследить тот путь, который проходит профессионализм в процессе вторичной косвенной номинации при его превращении в идиому, которая является полностью переосмысленным сочетанием.

На первом этапе именования термин, используемый в определённой профессиональной сфере, детерминоло-гизируется и его изначальное значение начинает расходиться с его новым значением.

На втором этапе устойчивое словосочетание утрачивает свою общеязыковую мотивированность, то есть происходит его деэтимологизация.

На третьем этапе профессионализм приобретает переосмысленное метафорическое значение и входит в общий лексический состав в качестве фразеологизма

, -ления протекает в течение долгого времени. Иногда буквальное значение совершенно выходит из употребления и используется лишь в метафорическом значении, создавая при этом стилистический эффект в речи. Смысловая структура профессионализма затемнена его образным ,

быть весьма случайными и произвольными.

Таким образом, одним из способов вторичной номинации является метафора, основная функция которой состоит в образовании нового понятия, на основе уже готового языкового средства и возбуждении “сети ассоциа-, , сознанием, воплощается в языковой форме”5.

Метафора совмещает в себе абстрактное и конкретное и синтезирует такого рода сведения в новые концеп-.

, -

риального знака одной единицы для выражения другой.

Фразеологизация профессиональных (терминологических) сочетаний продиктована растущей общеязыковой тенденцией к их употреблению в переносном, метафори. -

но множество профессионализмов. Как отмечает A.B. , -

точником фразеологических единиц6. Американский лингвист Л.П. Смит обращает внимание на то, что многие “

.

лексику, свои специальные термины, проникающие иногда, особенно в метафорическом употреблении, в литературный язык”7.

Профессионализмы всегда экспрессивны и легко запоминаются (благодаря метафоричности). Если профессионализмы используются в качестве терминологических , .

, , ощущается достаточно хорошо. Метафорические профес-

, -исходит путём полного переосмысления, образуются по грамматическим моделям современного языка, поэтому существенным показателем семантической трансформации таких фразеологических единиц является противопоставление их образного и буквального значения. Нарушение семантического согласования - одна из характерных черт косвенной номинации.

Рассмотрим использование некоторых фразеологизмов из различных профессиональных сфер употребления ( , , , , ) -реосмысленном значении в современном английском .

Фразеологизм jump the gun, первоначально используемый в тех видах спорта, где употребляется пистолет для старта соревнования, и имеющий буквальное значе-“ , -”, -мысления приобретает новое образное значение “поспешить сделать что-либо, поторопиться, опережать события”. Например:

When we took the test, Tom jumped the gun and started early8. = Когда у нас была контрольная работа, Том поторопился и начал рано.

Военный термин to be in the front line “нжодиться на ” -чает следующее наименование “ифать важную роль в , ”.

Local authorities are in the front line providing help, but they are starved of resources due to the government’s policy9.

= Местные власти находятся на ответственном участке оказания помощи людям, но им катастрофически не хватает средств из-за проводимой правительством политики.

Буквальное значение театрального профессионализма a change of scene “смена декораций” постепенно стирается, переосмысливается и появляется новое, метафорическое значение - “перемена обстановки, перемена ме-”.

He said we should have fresh air, exercise and quiet; the constant change of scene would occupy our minds.. .10. = Он сказал, что у нас будет свежий воздух, физические упражнения и покой; постоянная смена обстановки займёт .

Словосочетание из лексикона моряков to see breakers ahead “увидеть впереди буруны”, претерпев полное переосмысление составляющих его компонентов, стало означать “видеть впереди опасность” и его коннотации при- .

Everybody believed that this eventually was going to be a strong national organization, but many feared the breakers which were ahead11 = Все полагали, что это будет действительно сильная национальная организация,

но многие боялись тех опасностей, что были впереди.

a star of the first

magnitude “звезда первой величины” вошла в обиход в значении “первоетассный, высшего ранга, первостепен-”.

To effect the arrest of any one of the first three I have enumerated would clearly provoke a scandal of the first magnitude12 = Осуществление ареста кого-либо из тех первых троих, которых я перечислил, очевидно, привело бы к скандалу высшего ранга

В результате проведенного исследования можно сделать следующие выводы:

1. , -щие профессиональную этимологию, входят в переосмысленном метафорическом значении.

2.

собой сложный когнитивный процесс, поэтому требуется , , -ределенной профессиональной среде, были метафорически переосмыслены и вошли в общее употребление;

3. В процессе фразеологизации профессионализмов существенную роль играет вторичная косвенная но.

рассматривать как особый случай вторичной номинации. Примечания:

1 Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. - М.: Высш. школа, Дубна: Изд. центр Феникс, 1966. -С. 144.

2. Там же. - С. 173.

3 Телия В.Н. Вторичная номинация и её виды // Языковая номи-

нация. Виды наименований. - М.: Наука, 1977. - С.162.

4 Телия В.Н. Номинация // ЛЭС. - М.: Больш. сов. энциклопедия,

2002. - С. 337.

5 Телия В.Н. Мегафоризация и её роль в создании языковой кар-

тины мира // Роль человеческого фактора в языке. - М.: Наука, 1988. - С. 173.

6 Кунин А.В. Указ. соч. - С. 216.

7 Смит ЛЛ. Фразеология английского языка. - М.: Учпедгиз,

1959. - С. 33.

8 Спиерс РА. Словарь американских идиом. - М.: Рус. яз., 1991.

- С.187.

9 Литвинов ПЛ. Англо-русский фразеологический словарь с те-

матической классификацией. - М.: Яхонт, 2000. - С. 421.

10 Jerome K.J. Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog). -M: Юпитер-Интер, 2004. - C. 88.

11 Литвинов ПЛ. Указ. соч. - C. 152.

12 Кунин ВА. Англо- русский фразеологический словарь. - М.: Ртс. яз., 2002. - С.327.

Просмотров: 1641 | Добавил: weethes | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0

Поиск

Календарь
«  Июнь 2013  »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Архив записей

Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz

  • Copyright MyCorp © 2025
    Конструктор сайтовuCoz